这些天始终在解读《古文看止》卷五史记选文“管晏传记”,昨晚读到“其御之妻从门间而窥其夫”时,对于其中的“而”字感觉很隐讳。自然,坊间诸齐注齐译版原绝都意译,已没有需多嘴。
最启初的隐讳是:“而”字在这句话中似乎是过剩的,少了“而”字的这句话“其御之妻从门间窥其夫”,也是很通顺啊,并无任何意义上的差异。果云云,司马迁没情由没有显示这一点啊?为何定然要添“而”字呢?
问题是没有是出在“间”上呢?查字典可知:
“间”作名词,是“罅隙”的意义,“间”的繁体字是“閒”。徐锴曰:夫门夜关,关而睹月光,是有閒隙也。讲文解字曰:从門从月,隙也。隙者,壁际也。推论之,平常有二边有中者都谓之隙。隙谓之閒。閒者,门启则中为际。平常罅(ià)缝都曰閒,其为有二有中一也。段玉裁注:会心也,门启而月进,门有缝而月光可进,都其意也。
昔人对于一个字的注释,实是妙趣横生啊。倘使一个孩童观了这样的注释,会没有会毕生对于这个字追念深刻呢?
“间”作副词,有“暗暗地”的义项,也有能够。如“臣诚恐睹欺于王而负赵,故使人持璧回,间至赵矣。” “间”字后一般交动词,没有能够反面交“而”字,故也许排斥。
“间”作动词,有“隔绝”的义项,似有能够,如“病间月”、“枫松相间”。但这里是“门间”而没有是“间门”,如故患上排斥。
那即归到“间”字作“罅隙”解的念道。
问题是“而”字很隐讳啊?只可接续查“而”字!
假如“从门间而窥”中的“从门间”作状语,能否是由于现代文“从门缝偷观”这句话不详了状语标记语?而文言文即必需要添一个标记语呢?
查“而”字可知----
韩峥嵘《古汉语虚词手册》P67注:“而”延续动词及其状语,现代汉语不取它相映的连词,没法译出。有些描摹词作状语的,可译为“…地”,但没有要误解“而”可译作“地”。如:“长驱到全,朝而求睹”,可译为“(冯谖)快马加鞭地归到全邦皆城,一清早即求睹(孟尝君)”。
商务印书馆《传统汉语虚词辞书》P120注:“而”延续状语以及谓语,用作状语的通常是动词、描摹词、年光名词或许介宾词组,意味举措举止的景遇、式样或许年光等,根据真际情形,“而”可译为“地”、“着”、“即”等,或许仍作“而”。
何乐士《传统汉语虚词辞书》P105注:“而”延续的先后二项为“状中”闭系,前项为状语,后项为谓语核心因素,可组合文义译为“地”、“即”、“才”、“着”等。
陕西师大《古汉语虚词用法辞书》P111注:意味偏偏正闭系,延续状语以及谓语,可没有译出,有的也可译为“来”。
综上所述,延续状语以及核心词的“而”字,可译为“地”、“着”、“即”、“才”、“来”等。
再来观“其御之妻从门间而窥其夫”这句话,“从门间”是介宾词组作状语。这类介宾词组作状语的例子特殊少,仅在陕西师大《古汉语虚词用法辞书》P112睹到一例,就《沧浪诗话.诗体》“以人而论,则有苏李体、曹刘体、陶体…”,译为“(诗体)按人来论列,那即有苏李体、曹刘体、陶体…。”
那末,“其御之妻从门间而窥其夫”这句话可译为----
“晏子车夫的老婆从门缝来偷观她的外子。”
司马迁为何定然要在这里添个“而”字呢?没有添也没有浸染意义的表明啊。这让尔想起有个老教诲,学徒作文写了一句“一叶降知六合秋”,他修改时添了一个“而”字,为“一叶降而知六合秋”。学徒问教员,为何定然要添这个“而”字呢?老先生讲,昔人写文章,说究文气,有了这个“而”字,这句话即有泊顿;有了泊顿,文字气韵即有了无限能够。是啊,尔们唯有启口朗诵一下,即显示这二句话的气度没有同样。前者平平,后者险峻重郁,鼓含力气,似也以及这瑟瑟秋意有了几分适合。
之前闻到这个故事,尔感染其实不大。此刻年齿渐长,方觉老先生所言极是。为文之路,到患上结尾,没有即是气度如虹,表示无尽吗?《史记》号称“无韵之离骚”,岂是浪患上空名?“其御之妻从门间而窥其夫”这句话,由于多了一个“而”字,朗诵的时光是没有是要在此处泊顿一下慢语气?不然,连气儿顺没有过来,次数多了,人皆没了,谁还情愿往读这“史家之尽唱”呢?
这样一通理会下来,是没有是即是昨天阿谁“大醉侠”网友讲的,学会一个字的一种用法,那末,这个字的这类用法,不管浮现在传统文籍中的哪一部,皆也许合用。这没有即是一通百通的意义么?
假如经常使用的一二百个虚词的每一一种用法,皆经历学习小批经典的确实文字资料而患上以刻意,这没有即是刻意了昔人写文章的稠码吗?有了稠码,先贤文字所蕴藏的幽微深意,没有即如共置于超高倍显微镜下同样,露出无遗了吗?
倘使没有刻意这些虚词,诚然也能够亮白文章的意义,只没有过用的是肉眼结束。一个用高倍显微镜,一个用肉眼,所睹必没有共也。